新華社開(kāi)羅6月25日電 通訊:中國(guó)新冠科普讀物助力埃及抗疫
新華社記者吳丹妮
“新冠疫情實(shí)時(shí)動(dòng)態(tài)牽動(dòng)著每個(gè)人的心。我們應(yīng)該從最初的不知所措和被動(dòng)應(yīng)對(duì)中回歸理性,逐漸形成一套系統(tǒng)的長(zhǎng)期防控策略。”
這是阿文版《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》一書(shū)前言中的一段話。該書(shū)由埃及??诉~特文化投資出版公司翻譯,阿文電子版近日通過(guò)社交媒體正式免費(fèi)向埃及公眾發(fā)布。
從“一分鐘了解新型冠狀病毒感染的肺炎”到“不同場(chǎng)景的防控新型冠狀病毒方案”,這本防疫手冊(cè)篇幅短小、語(yǔ)言精練,針對(duì)居家、外出、工作等多種情況提供了場(chǎng)景式新冠防護(hù)策略,既權(quán)威又易懂、實(shí)用。
“中國(guó)在應(yīng)對(duì)新冠疫情方面積累了許多成功經(jīng)驗(yàn),我們通過(guò)翻譯這本書(shū)可以最大程度地讓這些經(jīng)驗(yàn)幫助更多人更好地保護(hù)自己。”埃及??诉~特文化投資出版公司總裁艾哈邁德·賽義德說(shuō)。
不少埃及門(mén)戶(hù)網(wǎng)站和當(dāng)?shù)孛襟w向民眾推薦此書(shū),并對(duì)書(shū)籍內(nèi)容和張文宏教授做了簡(jiǎn)要介紹。
《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》并不是賽義德和他的團(tuán)隊(duì)翻譯的第一本中文新冠防疫書(shū)籍。日前,一家埃及媒體以“疫情防控類(lèi)書(shū)籍席卷圖書(shū)市場(chǎng)——阿拉伯文與中文出版物的跨國(guó)界交流”為題,對(duì)近期在埃及出版和暢銷(xiāo)的新冠防疫書(shū)籍進(jìn)行了盤(pán)點(diǎn),并特別介紹了7本由中文翻譯成阿文的書(shū)籍,其中6本是賽義德團(tuán)隊(duì)翻譯的。
《武漢封城——堅(jiān)守與逆行》一書(shū)再現(xiàn)了武漢封城期間醫(yī)護(hù)人員的堅(jiān)守與四面八方的馳援,讓埃及讀者全面了解武漢抗疫的真實(shí)經(jīng)歷;《新冠肺炎疫情防控手冊(cè)——復(fù)工復(fù)產(chǎn)篇》總結(jié)了中國(guó)防止新冠病毒在工作場(chǎng)所傳播的經(jīng)驗(yàn),為員工數(shù)量較多的公司和機(jī)構(gòu)提供了防控對(duì)策。
《新型冠狀病毒感染的肺炎公眾心理自助與疏導(dǎo)指南》幫助更多埃及民眾增強(qiáng)戰(zhàn)“疫”信心;《加油鴨抗疫記》是一本專(zhuān)門(mén)針對(duì)兒童的新冠科普與防疫繪本,用“加油鴨”這一卡通形象幫助兒童掌握簡(jiǎn)單科學(xué)的自我防護(hù)方法。
早在4月,從中文翻譯成阿文的《新型冠狀病毒感染防護(hù)讀本》就通過(guò)開(kāi)羅中國(guó)文化中心舉辦的線上知識(shí)競(jìng)賽成為不少埃及民眾的“防疫寶典”。
據(jù)開(kāi)羅中國(guó)文化中心工作人員介紹,在為期一個(gè)月的知識(shí)競(jìng)賽期間,約有16萬(wàn)余人次在線瀏覽這本書(shū),互動(dòng)量超過(guò)1.3萬(wàn)人次,上千人參與問(wèn)題搶答,該書(shū)電子版直接下載量超過(guò)1.5萬(wàn)。
一家埃及媒體在介紹上述翻譯自中文的防疫書(shū)籍時(shí)寫(xiě)道:“中國(guó)迅速控制了疫情,在疫情防控方面有著豐富經(jīng)驗(yàn)。希望對(duì)這些書(shū)籍的翻譯、出版和推薦能幫助更多埃及人?!?/p>